2025
Scientific journals/Book review
- Copet, S. (2025). Review of Monti, Corpas Pastor, Mitkov, and Hidalgo-Ternero (Eds.) (2024): Recent Advances in Multiword Units in Machine Translation and Translation Technology. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. 264pp. "Babel: Revue Internationale de la Traduction".
Scientific journals/Article
- Louckx, A. (12 March 2025). From Adaptation to Appropriation? Exploring the Legacy of Ruth Stiles Gannett's Novel in Masami Hata's Elmer no Boken and Nora Twomey's My Father Dragon. "Transcr(é)ation, 6" (1), 1-28. doi:10.5206/tc.v6i1.21629
Scientific congresses and symposiums/Unpublished conference/Abstract
- De Faria Pires, L. (20 May 2025). "IA et traduction : chronique d'une mort annoncée ?" [Paper presentation]. 11e Journée scientifique du Pôle hainuyer, Charleroi, Belgium.
- Copet, S. (14 February 2025). "Une étude comparative entre la traduction et la post-édition de Baldur's Gate III" [Paper presentation]. Nouvelles didactiques de la traduction et de l’interprétation, Paris, France.
- De faria pires, L. (31 January 2025). "NMT and LLM Post-Editing Process in Videogame Localization: How Can Students’ Productions Help Us Become Better Localisation Lecturers?" [Paper presentation]. Fun for All VII: International Conference on Video Game Translation and Accessibility - "Shaping the Future of Game Accessibility and Localization", Barcelone, Spain.
- Copet, S. (31 January 2025). "Alice in Localizationland: An English-French Translation and Transmedia Study of Disney Characters' Speech in Films and Video Games" [Paper presentation]. Fun for All VII: International Conference on Video Game Translation and Accessibility - "Shaping the Future of Game Accessibility and Localization, Barcelone, Spain.
- De faria pires, L. (24 January 2025). "Post-édition de traduction automatique et localisation de jeux vidéo : duo gagnant ou alliance incompatible ?" [Paper presentation]. Séminaire de l’École Doctorale SHS de l'Université de Lille, Lille, France.
- Copet, S. (2025). "Transmedia Adventures: A Bilingual Exploration of Disney Characters' Dialogues in Films and Video Games" [Paper presentation]. Disney and the Multi-Media-Verse: Disney’s Engagement with Multimedia, Space and Culture.
Scientific congresses and symposiums/Paper published in a book
- Marion, J., Ghesquiere, L., & Vanderbauwhede, G. (2025). L’inter-traductibilité des adverbes DE eher, DU eerder, EN rather et FR plutôt. In E. Lavric, C. Feyrer, C. Konecny, P. Mayr, ... W. Pöckl, "Lexikologie, Phraseologie, Semantik kontrastiv. Romanisch-romanisch und romanisch-deutsch (InnTraRom 2)". Berlin, Germany: Frank & Timme.
Scientific congresses and symposiums/Poster
- Scourneau, V. (01 April 2025). "Plume humaine ou plume de ChatGPT ? Comparaison entre traduction, post-édition et post-édition par ChatGPT" [Poster presentation]. Mardi des Chercheurs 2025, Valenciennes, France.
Learning materials/Other
- De Faria Pires, L. (2025). "TFE - Présenter son sujet".
Diverse speeches and writings/Conference given outside the academic context
- Meyers, C. (2025). "Pocket Syllabus" [Paper presentation]. Journée des Enseignants 2025.
Scientific conferences in universities or research centers/Scientific conference in universities or research centers
- Meyers, C.* , Jandrain, T.* , & Louckx, A.*. (May 2025). "LSP 2025: Languages for Specific Purposes and the Popularization of Science in Pop Culture" [Paper presentation]. LSP2025, Mons, Belgium.
2024
Scientific journals/Book review
- Copet, S., & Baidouri, M. (2024). Compte-rendu : Tiphaine Samoyault, Traduction et violence. Paris, Seuil, « Fiction & Cie », 2020, 208 p. "Cahiers Internationaux de Symbolisme, 167-168-169", 649-653.
- Copet, S. (2024). Compte-rendu : Silvia Pettini, The Translation of Realia and Irrealia in Game Localization: Culture-Specificity Between Realism and Fictionality. New York, Routeledge, 2022, 231 p. "Cahiers Internationaux de Symbolisme, 167-168-169".
- Veys, M. (2024). Review of Rosendo & Baigorri-Jalón (2023): Towards an Atlas of the History of Interpreting. "Babel: Revue Internationale de la Traduction". doi:10.1075/babel.00392.vey
Scientific journals/Article
- Moreau, E. (13 December 2024). The Subtitling Strategies Adopted to Render the Four-Letter Words Fuck, Shit and Their Variants in the French Version of Orange Is the New Black: A Corpus-Based Study. "Anglo-Saxonica, 22" (1), 11. doi:10.5334/as.195
- Chauveau, I., & De faria pires, L. (05 December 2024). La post-édition de TAN en classe : compatible avec la traduction littéraire féministe ? "Palimpsestes, 38", 120-132. doi:10.4000/12spb
- Troughton, F. (11 October 2024). Projected meaning in English and French: The embedded exclamative construction. "Languages in Contrast: International Journal for Contrastive Linguistics, 24" (2), 248 - 270. doi:10.1075/lic.00046.tro
- Louckx, A. (04 July 2024). Finding Nemo: Francis Lawrence's Slumberland on Netflix - Adaptation, Hermeneutics, Spectacle. "Jadavpur Journal of Languages and Linguistics, 6" (Special Issue), 7-29.
- MEYERS, C. (2024). Influence du compte-rendu intégré des problèmes et décisions (CRIPD) sur la qualité de la traduction : Analyse croisée des erreurs et des commentaires d'étudiants en traduction spécialisée. "Babel: Revue Internationale de la Traduction". doi:10.1075/babel.00402.mey
- Louckx, A. (2024). “Working some serious magic:” The transtextual use of Easter eggs in Disney+'s Chip'n Dale Rescue Rangers (2022). "Journal of American Culture". doi:10.1111/jacc.13557
- Ghesquiere, L., & Brems, L. (2024). Coming to grips with rather elusive adverbs: On English rather and French plutôt. "Nordic Journal of English Studies, 32" (2), 152-176. doi:10.35360/njes.v23i2.39178
- Copet, S., & De faria pires, L. (2024). La manipulation par la censure : la « fatality » du localisateur. "Cahiers Internationaux de Symbolisme, 167-168-169", 407-428.
Scientific congresses and symposiums/Unpublished conference/Abstract
- Ghesquiere, L., & Troughton, F. (13 December 2024). "What a subtitle! A contrastive and parallel study of English, French and Dutch exclamatives using OpenSubtitles 2018 data" [Paper presentation]. BAAHE 2024: (Trans)Portable: English in the world, Brussels, Belgium.
- Scourneau, V. (05 December 2024). "Calque, Lexical Variety and Style in Translation: How Do Human and ChatGPT Post-Editing Compare to Human Translation?" [Paper presentation]. International Postgraduate Conference in Translation and Interpreting 2024, Manchester, United Kingdom.
- Louckx, A. (09 November 2024). "“A Bunch of Disney Nerds”? Celebrating the Disney Canon in Wish and Once Upon a Studio" [Paper presentation]. Mid-Atlantic Popular and American Culture Association (MAPACA) Annual Conference 2024, Atlantic City, United States - New Jersey.
- Louckx, A. (03 October 2024). "Architextual Archvillains: The Transtextual Use of the Studio’s Legacy in the Building of Contemporary Disney Villains" [Paper presentation]. Northeast Popular and American Culture Association (NEPCA) Annual Conference 2024, United States - Massachusetts.
- Meyers, C. (09 September 2024). "What do translation comments and task completion time tell us about translation students’ performance?" [Paper presentation]. 21st International Conference of Linguists, Poznan, Poland.
- Giancola, K. (29 August 2024). "A Comprehensive Analysis of Speech in Machine Translation Post-Editing" [Paper presentation]. 17th ESSE Conference, Lausanne, Switzerland.
- Louckx, A. (26 June 2024). "The Wish their Heart Made? Disney Canon, Referentiality and Textual Transcendence in Wish" [Paper presentation]. Disney in a Time of Global Transformation - Disnet 2nd Annual Conference.
- Troughton, F. (18 June 2024). "Mirativity in exclamative constructions: A cross-linguistic and cross-register approach" [Paper presentation]. Interlocking Multilingual Corpora and Register(s): Diversity and Innovation, workshop at ICAME 45.
- Ghesquiere, L., Vanderbauwhede, G., & Copet, S. (18 June 2024). "A corpus-based contrastive and translation study of EN absolutely, FR absolument and DU absoluut" [Paper presentation]. Contrastive linguistics workshop at ICAME45, Vigo, Spain.
- Giancola, K. (30 May 2024). "Pecha Kucha: The Power of Speech in Post-Editing Training" [Paper presentation]. The 4th LITHME Training School, Hradec Králové, Czechia.
- Troughton, F., & Ghesquiere, L. (30 May 2024). "What a change! On the exclamative and its translation" [Paper presentation]. 10th International Conference on Intercultural Pragmatics and Communication (INPRA), Pisa, Italy.
- Copet, S. (30 May 2024). "Killer Trait : une analyse qualitative de la post-édition et de la localisation de jeux vidéo" [Paper presentation]. Rencontres des jeunes traductologues 2024 : La place de l’humain en traduction et en interprétation, Paris, France.
- Veys, M. (21 May 2024). "L’exploration des processus cognitifs en traduction/interprétation à vue" [Paper presentation]. Journée des Doctorants de l’école doctorale ED3bis (Langues, lettres et traductologie), Namur, Belgium.
- Meyers, C. (07 May 2024). "Metaphors under human vs. AI scrutiny: from manual detection and human translation to machine translation and the experimental use of Chat GPT" [Paper presentation]. Seminari permanenti di linguistica, Gênes, Italy.
- Giancola, K. (19 April 2024). "Bridging the Gap: Understanding Sight and Machine Translation Variances" [Paper presentation]. 2nd International Conference - Translation & Cultural Sustainability: Challenges and New Avenues, Salamanque, Spain.
- Valverde, M. (18 April 2024). "Factors Affecting the Quality of Sight Translation from English into French in a Translation Training Context" [Paper presentation]. 2nd International Conference Translation and Cultural Sustainability; Challenges and New Avenues, Salamanque, Spain.
- Louckx, A. (25 January 2024). ""Fantômes du souvenir": L'image-ination de la faim dans Le Tombeau des lucioles d'Isao Takahata" [Paper presentation]. L'expérience de la faim dans l'art et le cinéma: Images, poétiques, politiques, Caen, France.
- Louckx, A. (2024). "From Adaptation to Appropriation? Exploring Ruth Stiles Gannett’s Legacy in Masami Hata’s Elmer no Boken and Nora Twomey’s My Father’s Dragon" [Paper presentation]. ACLA's 2024 Annual Meeting, Montréal, Canada.
Scientific congresses and symposiums/Poster
- Veys, M. (26 March 2024). "Mind your words: Exploring trainees' cognitive processing in sight interpreting/translation" [Poster presentation]. Le Mardi des Chercheurs, Mons, Belgium.
- Valverde, M. (26 March 2024). "Sight Translation and the Impact of Preparation Time" [Poster presentation]. Mardi des Chercheurs, Mons, Belgium.
- Meyers, C. (26 March 2024). "DeepL sous LSD : quand les traducteurs automatiques ont des hallucinations" [Poster presentation]. Mardi des Chercheurs 2024.
- Giancola, K. (26 March 2024). "Orality in Post-Editing: Methodological Insights" [Poster presentation]. Mardi des chercheurs, Mons, Belgium.
Dissertations and theses/Master’s dissertation
- Copet, S. (2024). "Étude contrastive et traductologique des adverbes EN absolutely, FR absolument et DU absoluut" [Master’s dissertation, UMONS - Université de Mons]. ORBi UMONS-University of Mons. https://orbi.umons.ac.be/handle/20.500.12907/52047
Dissertations and theses/Doctoral thesis
- Troughton, F. (2024). "Translation and Categorization: The English and French Exclamative" [Doctoral thesis, UMONS - University of Mons]. ORBi UMONS-University of Mons. https://orbi.umons.ac.be/handle/20.500.12907/51474
Learning materials/Other
- Giancola, K. (2024). "Stage à la direction générale de la traduction (Commission européenne): Retour d'expérience".
- Meyers, C. (2024). "Screiible". (Traduction spécialisée partie (b)).
- Meyers, C. (2024). "Bestiaire économique". (Traduction spécialisée partie (b)).
- Meyers, C. (2024). "Trad Lab". (T-ANGL-500).
- Meyers, C. (2024). "Translators on a mission". (T-ANGL-500).
Computer developments/Other
- Meyers, C. (2024). "Syllabus de TAV économique".
Diverse speeches and writings/Other
- Copet, S. (Other coll.). (2024). "Participation active à la journée-conférence "Le multilinguisme au 21ème siècle : entre défis et opportunités" (Parlement de la Fédération Wallonie Bruxelles)".
Scientific conferences in universities or research centers/Scientific conference in universities or research centers
- De faria pires, L. (13 November 2024). "PosEdiOn : un outil polyvalent pour l'étude du processus de post-édition" [Paper presentation]. Outils et méthodes de recherche, centre TELL, Mons, Belgium.
- Louckx, A. (29 October 2024). "Studio Ghibli: Gardiens de la littérature-monde" [Paper presentation]. Cycle de Conférences: Les 30 du Japonais à la FTI-EII, Mons, Belgium.
- Meyers, C., Jandrain, T., & Popineau Joëlle. (29 August 2024). "Teaching Specialized Translation in the Machine Translation Era" [Paper presentation]. The European Society for the Study of English 2024 Conference, Lausanne, Switzerland.
- Copet, S. (07 March 2024). "Absolutely Amazing Adverbs: A Contrastive and Parallel Study of Absolutely, Absolument and Absoluut" [Paper presentation]. Présentation de Posters organisée par le Centre de Recherche TELL, Mons, Belgium.
2023
Scientific journals/Book review
- Copet, S. (2023). Compte-rendu : Julie Lefebvre, La note de bas de page : dans les imprimés contemporains. Limoges, Lambert-Lucas, « Études linguistiques et textuelles », 2022, 280 p. "Cahiers Internationaux de Symbolisme, 164-165-166", 315-316.
Parts of books/Contribution to collective works
- Meyers, C. (2023). Comparaison des performances de DeepL, eTranslation et d'étudiants dans la traduction de métaphores d'un texte de vulgarisation scientifique. In "Quaderni del Cirm" (pp. 45-62). Rome, Italy: Tab Edizioni.
- Gentens, C., Ghesquiere, L., McGregor, W. B., & Van linden, A. (2023). Introduction. Reconnecting form and meaning: Lexis and grammar from cognitive-functional and usage-based perspectives. In C. Gentens, L. Ghesquiere, W. B. McGregor, ... A. Van linden (Eds.), "Reconnecting Form and Meaning: In honour of Kristin Davidse". Amsterdam, Netherlands: John Benjamins. doi:10.1075/slcs.230
Scientific journals/Article
- Louckx, A. (15 September 2023). What's in a Name? Les Petits meurtres d'Agatha Christie: filiation, adaptation, métamorphose. "Transcr(é)ation, 3" (1), 1-21. doi:10.5206/tc.v3i1.16597
- Giancola, K., & Meyers, C. (28 August 2023). Errors in Specialized Translation Training: A Corpus-Based Study on the Sight Translation of a Popular Science Article. "CLINA, 9/2", 85-115. doi:10.14201/clina20239285115
- Troughton, F. (2023). Quelle traduction ! A study of the translation of French quel and English what exclamatives in political discourse. "Meta: Journal des Traducteurs, 68" (2), 245-264.
Books/Collective work published as editor or director
- Gentens, C., Ghesquiere, L., McGregor, W. B., & Van linden, A. (Eds.). (2023). "Reconnecting Form and Meaning: In honour of Kristin Davidse". Amsterdam, Netherlands: John Benjamins.
Scientific congresses and symposiums/Unpublished conference/Abstract
- De faria pires, L., & Copet, S. (13 December 2023). "Post-édition de TAN/LLM et localisation de jeux vidéo : quelles conséquences sur la qualité et l’immersion des joueurs ?" [Paper presentation]. Traduire le jeu vidéo : entre immersion, interactivité et interaction, Orléans, France.
- Louckx, A. (08 November 2023). "Working some Serious Magic: The Transtextual Use of Easter Eggs in Disney+ Chip'n Dale Rescue Rangers" [Paper presentation]. MAPACA Annual Conference, Philadelphie, United States - Pennsylvania.
- Veys, M. (November 2023). "When interpreting encounters translation: A methodological proposal for the exploration of trainees’ cognitive processes in sight interpreting/translation" [Paper presentation]. Beyond Borders: When Linguistic, Literary, Language-Teaching and Translation Studies Research Meet, Venise, Italy.
- Meyers, C. (17 October 2023). "Identifying and Translating Metaphors in the LSP of Astrophysics" [Paper presentation]. Figurative Language in a Cross-Linguistic Perspective, Louvain-La-Neuve, Belgium.
- Marion, J., & Ghesquiere, L. (03 July 2023). "On very few people and très peu de gens – translating quantity modification with English (a) few and French (un) peu" [Paper presentation]. Corpus Linguistics 2023, Lancaster, United Kingdom.
- Louckx, A. (26 June 2023). "Peter Pan Syndrome? Nostalgia and (Self-)Reflexive Metafiction in Disney+ Chip’n Dale: Rescue Rangers Remake" [Paper presentation]. Disney at 100 Years: Everlasting Entertainment and Spellbinding Future.
- Louckx, A. (08 June 2023). "Faire du reconnaissable l’intensément étrange : Adaptation ou étrange-isation par le prisme du corps dans Le Château Ambulant d’Hayao Miyazaki" [Paper presentation]. Colloque Incopr(s)orer, Eproeuver, tradouïre, Angers, France.
- Moreau, E. (27 April 2023). "#Tudum: What are the norms followed by Netflix subtitlers to translate swear words/taboo language in French?" [Paper presentation]. International Conference on Languages, Literature and Translation Studies: Lessons from the past and challenges of the future, Mons, Belgium.
- Louckx, A. (04 March 2023). "Finding Nemo: Francis Lawrence’s Slumberland on Netflix — Adaptation, Hermeneutics, Spectacle" [Paper presentation]. First International Conference on Literature, Film and Web Adaptations: Adaptations & Appropriations (Hybrid Mode), Barasat, India.
- Ghesquiere, L., & Brems Lieselotte. (2023). "Coming to grips with rather elusive adverbs : On EN rather and DU eerder" [Paper presentation]. ICAME 44: English going places, Corpora crossing spaces, Vanderbijlpark, South Africa.
Scientific congresses and symposiums/Poster
- Meyers, C., & Jandrain, T. (25 April 2023). "Le temps des traducteurs est-il compté? "Open DeepL, HAL"" [Poster presentation]. 9ème Journée Scientifique du Pôle Hainuyer : les états du temps, Mons, Belgium.
Dissertations and theses/Master’s dissertation
- Valverde, M. (2023). "Étude expérimentale de la qualité de la traduction à vue de l’anglais vers le français en fonction du temps de préparation" [Master’s dissertation, UMONS - Université de Mons]. ORBi UMONS-University of Mons. https://orbi.umons.ac.be/handle/20.500.12907/46455
Learning materials/Course notes
- Veys, M. (2023). "Listening Comprehension: A Workbook Based on Authentic Audiovisual Materials". (UMONS - Université de Mons [Faculté de Traduction et d'Interprétation], Mons, Belgium, Maîtrise de la langue orale I). Mons, Belgium: Presses Universitaires de Mons.
- Veys, M. (2023). "Oral Expression: Supplementary Course Material". (UMONS - Université de Mons [Faculté de Traduction et d'Interprétation], Mons, Belgium, Maîtrise de la langue orale I). Mons, Belgium: Presses Universitaires de Mons.
Learning materials/Other
- Meyers, C. (2023). "Jumanjeii". Genially.
- Meyers, C. (2023). "Traductum Breakout". Genially.
Diverse speeches and writings/Speech/Talk
- Giancola, K., & Meyers, C. (Other coll.). (2023). "Présentation pour le Prix CONTI 2023 (Lauréate du Prix CONTI 2023)" [Paper presentation]. Prix CONTI 2023, Mons, Belgium.
Diverse speeches and writings/Other
- Giancola, K., & Meyers, C. (Other coll.). (2023). "Vous avez dit traduction - excusez-moi, je reprends - traduction à vue ? (Communiqué de presse dans le cadre du Prix CONTI 2023)".
Scientific conferences in universities or research centers/Scientific conference in universities or research centers
- Piette, A. (22 May 2023). "Journée annuelle des doctorants de l'école doctorale près le FNRS (ED3 ) en "Langues, lettres et traductologie" - Session 2: Sciences du langage - Présidence de séance" [Paper presentation]. Journée annuelle des doctorants, Bruxelles, Belgium.
2022
Scientific journals/Book review
- De Faria Pires, L. (2022). Review of Angela Sileo (Ed.) (2021). Audiovisual Translation as Transcreation. Ricerca Continua: Università degli Studi di Roma. "Revista de Lenguas para Fines Específicos, 28" (2), 276-281.
Scientific congresses and symposiums/Unpublished conference/Abstract
- Troughton, F., & Ghesquiere, L. (02 December 2022). "I never realized how controversial it was: On the embedded exclamative" [Paper presentation]. BAAHE Conference 2022: Undercurrents: Challenging the Mainstream.
- Giancola, K. (June 2022). "Exploring sight translation as a pedagogical tool in translator training programs across Europe" [Paper presentation]. Advancing Translation Studies (EST2022), Oslo, Norway.
Dissertations and theses/Master’s dissertation
- Giancola, K. (2022). "Errors in Sight Translation: A Corpus-Based Study on Twenty Sight Translations of a Popular Science Article" [Master’s dissertation, UMONS - Université de Mons]. ORBi UMONS-University of Mons. https://orbi.umons.ac.be/handle/20.500.12907/45866
Learning materials/Course notes
- Ghesquiere, L. (2022). "English Writing Skills: The Essential Grammar and Academic Writing Rules". (UMONS - Université de Mons [Faculté de Traduction et d'Interprétation], Mons, Belgium). Mons, Belgium: Presses Universitaires de Mons.
- Moreau, E., Ghesquiere, L., Marion, J., Urbaniak, F., & Veys, M. (2022). "English Writing Skills: Workbook". (UMONS - Université de Mons [Faculté de Traduction et d'Interprétation], Mons, Belgium). Mons, Belgium: Presses Universitaires de Mons.
Diverse speeches and writings/Speech/Talk
- Valverde, M. (2022). "Le temps de préparation d’une TAV influence-t-il sa qualité ?" [Paper presentation]. Cours de traduction scientifique M2 FTI-EII.
2016
Scientific journals/Article
- Davidse, K.* , & Ghesquiere, L.*. (02 January 2016). Content-purport, content-substance and structure: focusing mere and merely. "Acta Linguistica Hafniensia, 48" (1), 85 - 109. doi:10.1080/03740463.2016.1145930
2014
Scientific journals/Article
- Ghesquiere, L. (13 November 2014). 10. Ghesquière, Lobke. 2014. The directionality of (inter)subjectification in the English noun phrase: Pathways of change. "English and American Studies in German, 2014" (1), 23-27. doi:10.1515/east-2014-0012
In Press
Scientific journals/Article
- Copet, S. (In press). Une évaluation humaine de la traduction et de la post-édition de Baldur's Gate III. "Des Mots aux Actes, 14".
- Copet, S., & De Faria Pires, L. (In press). NMT/LLM PE and Video game Localisation: Can Visual Novels Benefit from Machine Translation? "Espaces Linguistiques, 10".